Converging Fields:
Linking Professional Communication and Translation Classes

18-20 July 2016
Hosted by North Dakota State University, Fargo, USA


For over 15 years, the Trans-Atlantic & Pacific Project (TAPP) has linked students in writing, usability, and translation classes in joint international projects, eventually spreading to over a score of universities in more than a dozen countries on four continents. For the first time, a critical mass of veteran TAPP instructors will meet in one place to present their history of collaboration, discuss new ideas for teaching/learning exchanges, and help new instructors learn ways to conduct their own collaborative class projects internationally.


  •        Invited speakers from nations across the TAPP network
  •        A visit to Microsoft’s UX lab
  •        Tips from TAPPers: Learning international collaboration techniques from veterans
  •        A 1st-hand tour through the documentation quality-control process, including translation

This conference is intended for anyone who would like to learn methods and approaches for internationalizing courses in professional communication or translation by including collaborative projects for students to complete in cross-cultural virtual teams. The TAPP network welcomes not only those who wish simply to listen and learn but also those with international experience from outside the network who wish to make their own presentations. For suggested presentation topics and workshop-style activities, please scroll down.

Deadline for proposals:5 January 2016

Please send proposals by e-mail to

For the official flyer, go to 

TAPP Co-Founders’ Keynote Addresses:

Bruce Maylath: “The Trans-Atlantic & Pacific Project: Where it’s come from, where it is now, and where it’s going”

Sonia Vandepitte: “Peer feedback in electronic learning translation environments”

 Suggested presentation topics:

 Didactic line:

  •    TAPP history with communication technologies (EU emphasis on telecollaboration)
  •    Designs of exchanges
  •    Modes of teaching activities (written texts/oral presentations/usability testing)
  •    Pragmatics: trust, clear communication, audience awareness (of collaborative partners)
  •    Project management: complexity, contracts, quality control, roles of translator/reviewer/editor
  •    Assessment: Process and product
  •    Program administration (e.g., for academic degree)
  •    Writing students connected internationally: collaboration designs, cross-cultural competence, and the benefits of detailed feedback

Process line:

  •    Field convergence: quality control
  •    Terminology management
  •    Grammatical structures
  •    Writing and translation for different audiences  (e.g., medical documents for doctors vs. patients)
  •    Localisation

Suggested workshop-style activities:

  •    Writers prepare texts for translators; translators point out problems.
  •    Revising workshop: Editors review translators’ work. Reviewing vs. editing.
  •    Define terms: “review vs. edit,” “relay/bridge,” “source vs. target”
  •    Intro to usability (esp. for translators)
  •    Reflections on TAPP: sustainable growth, funding, directions of teaching and research, meta-discussion

 Topics and activities not listed will be given full consideration as well.

Top of page